Luke 22:59

Stephanus(i) 59 και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν
LXX_WH(i)
    59 G2532 CONJ και G1339 [G5631] V-2AAP-GSF διαστασης G5616 ADV ωσει G5610 N-GSF ωρας G1520 A-GSF μιας G243 A-NSM αλλος G5100 X-NSM τις G1340 [G5711] V-INI-3S διισχυριζετο G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1057 N-NSM γαλιλαιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  59 G2532 CONJ καὶ G1339 V-2AAP-GSF διαστάσης G5616 ADV ὡσεὶ G5610 N-GSF ὥρας G1520 A-GSF μιᾶς G243 A-NSM ἄλλος G5100 X-NSM τις G1340 V-INI-3S διϊσχυρίζετο G3004 V-PAP-NSM λέγων· G1909 PREP ἐπ' G225 N-GSF ἀληθείας G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSM οὗτος G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-IAI-3S ἦν· G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G1057 N-NSM Γαλιλαῖός G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς, ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, Ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ᾽ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.
TR(i)
  59 G2532 CONJ και G1339 (G5631) V-2AAP-GSF διαστασης G5616 ADV ωσει G5610 N-GSF ωρας G1520 A-GSF μιας G243 A-NSM αλλος G5100 X-NSM τις G1340 (G5711) V-INI-3S διισχυριζετο G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1057 N-NSM γαλιλαιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.
SBLGNT(i) 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν·
f35(i) 59 και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν
IGNT(i)
  59 G2532 και And G1339 (G5631) διαστασης Having Elapsed G5616 ωσει About G5610 ωρας Hour G3391 μιας One, G243 αλλος Other G5100 τις A Certain G1340 (G5711) διισχυριζετο Strongly Affirmed, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1909 επ In G225 αληθειας Truth G2532 και Also G3778 ουτος This One G3326 μετ With G846 αυτου Him G2258 (G5713) ην Was; G2532 και   G1063 γαρ For Also G1057 γαλιλαιος A Galilean G2076 (G5748) εστιν He Is.
ACVI(i)
   59 G2532 CONJ και And G5616 ADV ωσει About G1520 N-GSF μιας One G5610 N-GSF ωρας Hour G1339 V-2AAP-GSF διαστασης Having Passed G5100 X-NSM τις Some G243 A-NSM αλλος Other G1340 V-INI-3S διισχυριζετο Insisted G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1909 PREP επ In G225 N-GSF αληθειας Truth G3778 D-NSM ουτος This G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και Also G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2532 CONJ και Also G1057 N-NSM γαλιλαιος Galilean
Vulgate(i) 59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
Clementine_Vulgate(i) 59 Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.
WestSaxon990(i) 59 & þa æfter lytlum fæce swylce änre tïde. sum oðer seðde & cwæð; Soðlice þes wæs mid him. witodlice he is galileisc;
WestSaxon1175(i) 59 & þa æfter litlen faece swilce anre tide sum oðer saigde & cwæð. Soðlice þes wæs mid eom. witodlice he ys galileisc.
Wycliffe(i) 59 And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee.
Tyndale(i) 59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
Coverdale(i) 59 And aboute the space of an houre after, another affirmed, & sayde: Verely this was with him also, for he is a Galilean.
MSTC(i) 59 And about the space of a hour after, another affirmed, saying, "Verily even this fellow was with him, for he is of Galilee."
Matthew(i) 59 And about the space of an houre after, another affyrmed saiynge: verelye euen this felowe was with him, for he is of Galile,
Great(i) 59 And about the space of an houre after, another affyrmed, sayinge: verely thys felowe was wyth hym also, for he is of Galile.
Geneva(i) 59 And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean.
Bishops(i) 59 And about the space of an houre after, an other affirmed saying: Ueryly this felowe was with hym also, for he is of Galilee
DouayRheims(i) 59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean.
KJV(i) 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
KJV_Cambridge(i) 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
Mace(i) 59 about an hour after another confidently affirm'd, saying, this fellow was certainly with him; for he too is a Galilean.
Whiston(i) 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, Of a truth I say, this [man] also was with him; for he is a Galilean.
Wesley(i) 59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean.
Worsley(i) 59 And about an hour after, another confidently affirmed saying, In truth this fellow also was with Him; for he is a Galilean too: but Peter answered,
Haweis(i) 59 And at about an hour's distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean.
Thomson(i) 59 And about the space of an hour after, another confidently affirmed, saying, This man was certainly with him; for he is a Galilean.
Webster(i) 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilean.
Living_Oracles(i) 59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
Etheridge(i) 59 And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
Murdock(i) 59 And an hour after, another contended and said: Certainly, this man also was with him, for he likewise is a Galilean.
Sawyer(i) 59 And about an hour intervening, another strongly affirmed, saying, Certainly, this man was also with him; for he is also a Galilean.
Diaglott(i) 59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is.
ABU(i) 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth this one also was with him; for he is a Galilaean.
Anderson(i) 59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
Noyes(i) 59 And in about one hours time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
YLT(i) 59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
JuliaSmith(i) 59 And about the space of one hour a certain other assured himself, saying, Of a truth this also was with him: for he is a Galilean.
Darby(i) 59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
ERV(i) 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him: for he is a Galilaean.
ASV(i) 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilζan.
JPS_ASV_Byz(i) 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him, for he is a Galilaean.
Rotherham(i) 59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, saying––Of a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean.
Twentieth_Century(i) 59 About an hour later another man declared positively: "This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!"
Godbey(i) 59 And about one hour having elapsed, a certain other man accosted him, saying, He was truly with Him: for he is a Galilean.
WNT(i) 59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained: "Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean."
Worrell(i) 59 And, about one hour having intervened, a certain other was confidently insisting, saying, "Of a truth this one also was with Him; for he also is a Galilaean."
Moffatt(i) 59 About an hour had passed when another man insisted, "That fellow really was with him. Why, he is a Galilean!"
Goodspeed(i) 59 About an hour later, another man insisted, "This man was certainly with him too, for he is a Galilean!"
Riverside(i) 59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean."
MNT(i) 59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
Lamsa(i) 59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean.
CLV(i) 59 And after an interval of about one hour some other one stoutly insisted, saying, "Of a truth, this man also was with him, for he is a Galilean also."
Williams(i) 59 About an hour later another man emphatically asserted, "He certainly was with Him, for he is a Galilean!"
BBE(i) 59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
MKJV(i) 59 And about an hour afterward, another confidently affirmed, saying, Truly this one was also with him, for he is a Galilean.
LITV(i) 59 And about an hour intervening, a certain other one boldly charged, saying, Truly this one also was with him, for he also is a Galilean.
ECB(i) 59
THE THIRD DENIAL OF PETROS And one hour passes and another thoroughly affirms, wording, Of a truth this one also is with him: for he is a Galiliy.
AUV(i) 59 And about an hour later someone else stated emphatically, “I know for sure that this man was also with him [i.e., Jesus], for he is from Galilee [too].” [Note: Peter’s accent gave him away. See Matt. 26:73].
ACV(i) 59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
Common(i) 59 Then after about an hour had passed, another insisted, saying, "Certainly this fellow also was with him, for he is a Galilean."
WEB(i) 59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
NHEB(i) 59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean."
AKJV(i) 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
KJC(i) 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
KJ2000(i) 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilean.
UKJV(i) 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Truthfully this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
RKJNT(i) 59 And after about an hour another insisted, Truly this man was also with him: for he is a Galilaean.
TKJU(i) 59 Then after about one hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this fellow was also with Him: For he is a Galilean."
RYLT(i) 59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
EJ2000(i) 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilaean.
CAB(i) 59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
WPNT(i) 59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean”.
JMNT(i) 59 Then, after the intervening of about an hour, someone else began strongly insisting (or: firmly maintaining), then saying, "Of a truth (or: Really; Quite certainly), this man was with him, for he is a Galilean, too!"
NSB(i) 59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.«
ISV(i) 59 About an hour later, another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, because he is a Galilean!”
LEB(i) 59 And after* about one hour had passed, someone else was insisting, saying, "In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!"
BGB(i) 59 Καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων “Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.”
BIB(i) 59 Καὶ (And) διαστάσης (having elapsed) ὡσεὶ (about) ὥρας (hour) μιᾶς (one), ἄλλος (other) τις (a certain) διϊσχυρίζετο (strongly affirmed it), λέγων (saying), “Ἐπ’ (Of) ἀληθείας (a truth), καὶ (also) οὗτος (this one) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) ἦν (was); καὶ (also) γὰρ (for) Γαλιλαῖός (a Galilean) ἐστιν (he is).”
BLB(i) 59 And about one hour having elapsed, a certain other strongly affirmed it, saying, “Of a truth, this one also was with Him; for he is also a Galilean.”
BSB(i) 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
MSB(i) 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
MLV(i) 59 And after approximately a one hour interval, then a certain other was stoutly affirming, saying, In truth this one was also with him; for he is a Galilean.
VIN(i) 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
Luther1545(i) 59 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
Luther1912(i) 59 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
ELB1871(i) 59 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer.
ELB1905(i) 59 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer.
DSV(i) 59 En als het omtrent een uur geleden was, bevestigde dat een ander, zeggende: In der waarheid, ook deze was met Hem; want hij is ook een Galileër.
DarbyFR(i) 59 Et environ une heure après, un autre affirma, disant: En vérité, celui-ci aussi était avec lui; car aussi il est Galiléen.
Martin(i) 59 Et environ l'espace d'une heure après, quelque autre affirmait, et disait : certainement celui-ci aussi était avec lui : car il est Galiléen.
Segond(i) 59 Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen.
SE(i) 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
ReinaValera(i) 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
JBS(i) 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
Albanian(i) 59 Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''.
RST(i) 59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Peshitta(i) 59 ܘܒܬܪ ܫܥܐ ܚܕܐ ܐܚܪܢܐ ܡܬܚܪܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܐܦ ܓܠܝܠܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܀
Arabic(i) 59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
Amharic(i) 59 አንድ ሰዓትም የሚያህል ቆይቶ ሌላው አስረግጦ። እርሱ የገሊላ ሰው ነውና በእውነት ይህ ደግሞ ከእርሱ ጋር ነበረ አለ።
Armenian(i) 59 Գրեթէ ժամ մը ետք՝ ուրիշ մըն ալ կը պնդէր ու կ՚ըսէր. «Ճշմարտապէս ասիկա՛ ալ անոր հետ էր, որովհետեւ Գալիլեացի է»:
ArmenianEastern(i) 59 Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»:
Breton(i) 59 War-dro un eur goude, unan all a destenias o lavarout: A dra sur, hemañ a oa ivez gantañ, rak Galileat eo ivez.
Basque(i) 59 Eta quasi oren baten buruän, berce batec seguratzen çuen, cioela, Segurqui haur-ere harequin cen: ecen Galileano da.
Bulgarian(i) 59 И като се мина около един час, друг някой настоятелно твърдеше: Наистина и този беше с Него, защото е галилеянин.
Croatian(i) 59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: "Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!"
BKR(i) 59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
Danish(i) 59 Og henved en Time derefter bekræftede en Anden hardt og sagde: i Sandhed, denne var og med ham; thi han er og en Galilæer.
CUV(i) 59 約 過 了 一 小 時 , 又 有 一 個 人 極 力 的 說 : 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。
CUVS(i) 59 约 过 了 一 小 时 , 又 冇 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。
Esperanto(i) 59 Kaj post la dauxro de unu horo proksimume, alia asertis persiste, dirante:Vere, cxi tiu ankaux estis kun li, cxar li estas Galileano.
Estonian(i) 59 Ja umbes tund aega hiljemini kinnitas seda keegi teine ning ütles: "Tõepoolest, seesinane oli Temaga, sest tema on ju galilealane!"
Finnish(i) 59 Ja lähes yhden hetken perästä todisti myös toinen, sanoen: totisesti tämä oli myös hänen kanssansa; sillä hän on Galileasta.
FinnishPR(i) 59 Ja noin yhden hetken kuluttua vakuutti vielä toinen sanoen: "Totisesti, tämä oli myös hänen kanssaan; sillä onhan hän galilealainenkin".
Georgian(i) 59 და ვითარცა წარჴდა ჟამი ერთი, სხუაჲ ვინმე დაამტკიცებდა და იტყოდა: ჭეშმარიტად ესეცა მის თანავე იყო, და რამეთუ გალილეველ არს.
Haitian(i) 59 Apre yon bon ti moman, yon lòt di l' ankò: Men wi, nonm sa a te avè l'. Se moun Galile li ye.
Hungarian(i) 59 És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is.
Indonesian(i) 59 Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!"
Italian(i) 59 E, infraposto lo spazio quasi d’un’ora, un certo altro affermava lo stesso, dicendo: In verità, anche costui era con lui; perciocchè egli è Galileo.
ItalianRiveduta(i) 59 E trascorsa circa un’ora, un altro affermava lo stesso, dicendo: Certo, anche costui era con lui, poich’egli è Galileo.
Japanese(i) 59 一時ばかりして又ほかの男、言張りて言ふ『まさしく此の人も彼とともに在りき、是ガリラヤ人なり』
Kabyle(i) 59 Iɛedda wazal n ssaɛa, yenṭeq-ed yiwen nniḍen yenna : Mbla ccekk argaz-agi yella yid-es axaṭer d ajlili.
Korean(i) 59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
Latvian(i) 59 Un kad apmēram viena stunda bija pagājusi, kāds cits apstiprināja, sacīdams: Patiesi, arī šis pie Viņa bija, jo arī viņš ir galilejietis.
Lithuanian(i) 59 Maždaug po valandos dar vienas ėmė tvirtinti, sakydamas: “Tikrai šitas buvo su Juo! Juk jis galilėjietis!”
PBG(i) 59 A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk.
Portuguese(i) 59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
ManxGaelic(i) 59 As mysh oor ny lurg shen, hass fer elley er dy creoi, gra, Ayns firrinys v'eh shoh myrgeddin marish; son she Galilean eh,
Norwegian(i) 59 Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer.
Romanian(i) 59 Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea:,,Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.``
Ukrainian(i) 59 І як часу минуло з годину, хтось інший твердив і казав: Поправді, і цей був із Ним, бо він галілеянин.
UkrainianNT(i) 59 І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справді і сей з Ним був, бо й Галилеець він.